국토교통부 답변(플랫폼, 모빌리티 문의 국민신문고 민원)
1. 안녕하십니까? 귀하께서 국민신문고를 통해 신청하신 민원에 대한 검토 결과를 다음과 같이 알려드립니다.
□ 질의 내용
ㅇ (질의1) 플랫폼 업체, 플랫폼 택시, 모빌리티 서비스의 뜻은 정확하게 무엇인지?
ㅇ (질의2) 플랫폼 택시, 모빌리티 서비스 같은 외국어를 쓰는 까닭은 무엇입니까?
ㅇ (질의3) 플랫폼, 모빌리티와 같은 외국어를 쉬운 우리말로 바꾸려는 노력을 했는지 여부
ㅇ (질의4) 정부 정책을 국민에게 알리는 일에서 우리말을 놔두고 영어 낱말을 그대로 사용하는 까닭은?
□ 답변 내용
ㅇ '플랫폼'은 표준국어대사전에 다르면 사전적 의미로 정보·통신분야에서 정보 시스템 환경을 구축하고 개방하여 누구나 다양하고 방대한 정보를 쉽게 활용할 수 있도록 제공하는 기반 서비스를 뜻하며, 「공간정보산업 진흥법」,「게임산업진흥에 관한 법률」등에서도 플랫폼이라는 용어를 사용하고 있습니다.
ㅇ '플랫폼'을 대체할 수 있는 용어(기반, 장, 체제 등)가 해당 의미를 사실상 표현하기에 한계가 있어 대체용어(기반 택시, 기반 업체 등)를 사용할 시 오히려 국민들의 혼란을 초래할 수 있어 플랫폼 택시, 플랫폼 업체 등의 용어를 사용하게 되었습니다.
ㅇ "모빌리티"는 사전적 의미로 이동성, 기동성으로 쓰이며, 교통분야에서는 운송, 차량, 관련 부가서비스 등을 운송에 관하여 포괄적인 개념으로 통용되고 있고 업계에서도 단순 이동보다는 정보통신과 결합한 서비스의 개념으로 해당 용어를 사용하고 있습니다.
ㅇ 귀 단체에서 지적한 바와 같이 정책홍보에 있어 외국어 보다는 우리말 사용을 우선 해야한다는 것에 적극 공감하며, 이를 위해 노력하였으나 일부 용어는 대체용어 사용에 한계가 있었습니다.
ㅇ 앞으로 정책 추진시 귀 단체의 의견을 참고하여 올바른 우리말을 사용할 수 있도록 노력할 계획이며, 귀 단체에서도 적합한 대체용어 제안 등에 대해 협조하여 주시기 바랍니다.
2. 답변 내용에 대한 추가 설명이 필요한 경우 국토교통부 택시팀에게 연락주시면 안내해 드리도록 하겠습니다. 감사합니다.
'활동 > 공공언어 바로잡기 활동(공문)' 카테고리의 다른 글
[공문] 장애인 알 권리 차별하는 행사 이름 사용에 대한 해명 요구 (0) | 2019.10.31 |
---|---|
[공문/답변] ‘훈민정음 마당’의 역사 왜곡을 바로잡아 주십시오. (0) | 2019.08.22 |
[공문] ‘플랫폼 택시, 모빌리티 서비스’ 같은 외국어를 쓰는 까닭은 무엇입니까? (5) | 2019.07.23 |
[공문] 대통령의 외국어 남용(모멘텀, 규제 샌드박스 등), 바로잡아 주십시오. (1) | 2019.06.24 |
[공문/답변]수원 광교중앙역 신분당선 1번 출구 앞 “Kiss & Ride” 바닥 표시를 우리말로 바꿔주세요. (1) | 2019.04.12 |
댓글